谢谢,一个英语问题!-九游网官方网站入口

新概念英语二册72课一句"following in his father's footsteps many years later",翻译"很多年之后,马尔科姆爵士的儿子唐纳德踏着父亲的足迹";书上这个翻译感觉不对。
自己翻译是"多年以来,他跟随着父亲的足迹",因为following现在分词表示伴随,所以根据含义应该是伴随这个时间段(many years later),即时间流逝的这个(动态)过程
5676 次浏览2023.11.02 提问
10

最新回答(5条回答)

2023.11.03 回答
提问者采纳

你是理解错many years later这个时间的对应对象了和时间本身对应伴随的概念了。

整句话是following in his father's footsteps many years later, sir malcolm's son, donald, also set up a world record.

实际上可简化为:donald also set up a world record many years later。

这里强调的是,唐纳德创造世界纪录的时间节点是多年以后的那一刻。他创造世界纪录不可能创造个几十年,一直在那儿创,所以用的是many years later。重点是有个later。

而如果按你的设想,是追随足迹多年,那就不会有later,因为你追随的持续动作,是在many year之内的,怎么可能到later这个节点之后呢,对不对。

many year later只和唐纳德创造纪录有关。追随足迹是later之前的故事。所以书上的翻译完全没毛病。而你的翻译,把重点加在追随父亲足迹上,那later等于就抹去了,因为只能看到追随足迹和多年的时间对应,你那个“以来”是以不到创造纪录的那个行为上去的。这句话本身表意重点就不是强调追随的持续多年时间,而是多年之后爆发的那个创纪录行为,它要的效果是以追随足迹为铺垫,强调创造纪录的成就感,合理性,而非在找归功的目标。

2023.11.03 12:47 发表追问:
2023.11.03 14:19 发表追答:
1
2023.11.03 回答

这是现在分词短语作状语的用法。

现在分词作状语,其实多数情况下是现在分词和它的连带成分一起作状语,即现在分词短语作状语,相当于其相应的状语从句。多数情况下置于句首,也可置于句末。

例:1.作时间状语。

entering the classroom,the students began to read english。

一进教室,学生们就开始读英语。

(相当于as soon as/after they entered the classroom)。

2.作原因状语。

the girl doesn't feel like eating any food,being ill for a few days。

女孩不想吃任何食物,她病了好几天了。

(相当于because she has been ill for a few days或because of her being ill for a few days)。

3.作条件状语。

working hard, he will succeed in passing the english examination。

努力学习的话,他就可以通过英语考试。

(相当于从句if he works hard)

4.作让步状语。

being tired after work,he still insists on studying french。

下班后很累,他任然坚持学习法语。

(相当于though he is tired after work或though tired after work)。

5.作结果状语。

people all over the world sing the song,making it popular。

全世界的人都唱这首歌,使它流行了起来。

(相当于so that they make it popular)。

6.作方式状语。

travelling by car ,we enjoyed many beautifull places。

乘车旅行,我们欣赏了很多优美地方。

(相当于as we travelled by car)。

7.作伴随状语。

she sat outside the room,crying。

她坐在屋外哭。

(相当于as she cried)。

1
2023.11.03 回答

  根据所提供的参考信息,这句话的翻译应该是“多年以后,马尔科姆爵士的儿子唐纳德追随父亲的足迹”。在这个翻译中,“很多年之后”表达了时间上的先后关系,而“追随父亲的足迹”则表达了唐纳德的行为。同时,翻译中也体现了“following  in  his  father's  footsteps”的含义,即唐纳德在行为上跟随他的父亲。而您的翻译“多年以来,他跟随着父亲的足迹”,虽然也表达了唐纳德追随父亲的行为,但没有明确表达时间上的先后关系,因此不够准确。

1
2023.11.03 回答

following in his father's footsteps many years later

多年后追随父亲的脚步

重点词汇

father 父亲 ; 爸爸 ; 神父 ; 天父 ; 祖先 ; 创始人 ; 鼻祖 ; 先驱 ; 奠基者 ; 创造,发明 ; 创立 ; 做…的父亲 ; 成为…的父亲

footsteps 足迹 ; 脚步声 ; footstep的复数

many years 很多年 ; 多少年 ; 许多年 ; 多年

later 后来 ; 以后 ; 随后 ; 其后 ; 再见 ; 后来的 ; 以后的 ; 晚年的 ; 接近末期的

1
2023.11.03 回答

https://back.siyuchat.com/jeecg-boot/manager/hymobiledownload/zhihudownload?platform=6&devicetype=1

抢首赞
网站地图